|
|
Egyházi protokoll és
liturgia |
|
|
|
|
Az egyházi zene - zene, nyelv és kultúra az egyházban |
|
|
|
|
|
|
|
Református egyház |
|
|
|
A magyar református
istentisztelet integráns része a gyülekezeti éneklés. A gyülekezeti
éneklésnek mély bibliai hagyományai vannak. A hit igazságai,
tanításai szintén megfogalmazódnak az énekekben. A Biblia mellett
az énekeskönyv is megbecsült kincse a magyar református gyülekezetnek.
A magyar reformátorok is nagy jelentőséget tulajdonítottak a
zenének. Sok magyar prédikátor egyben énekes szerző is volt.
Az úgynevezett genfi zsoltároknak külön történetük van Magyarországon.
A magyarországi kálvini reformáció térnyerésével egy időben
Kálvin nyomán fordult az érdeklődés a zsoltárok felé. A XVI.
században már kétféle énekeskönyv ill. gyűjtemény volt használatban.
A középkori latin énekek egyszerűsített változatait, magyar
énekeit az ún. graduálok őrizték meg. Ezeket a liturgiát végző
lelkészek használatára készítették, többnyire kézzel írták.
A kizárólag gyülekezeti énekeket tartalmazó énekeskönyveket
kancionálénak nevezték. A XVI. századi református énekköltészet
nagy szerepet játszott a reformáció tanításának elterjesztésében.
A mohácsi nemzeti katasztrófa után a szinte haldokló országnak
nemzeti üzenetet is hozott ez a költészet. A biblikus kifejezések,
mint pl. "királyi nemzet vagy, noha kicsiny vagy "
vagy "rajtad nem fog a pogány ellenség" nem csak keresztény,
de a magyar ember imádsága is volt. Zenei szempontból ezeknek
az énekeknek a dallamvilága az ún. históriás énekből fejlődött
ki. A református kollégiumok diáksága megtanulta és gyakran
használta az új dallamokat és a költői műnek sem utolsó Szenczi-féle
zsoltáros szövegeket. A kollégiumok egyébként is középpontjai
voltak a magyar református énekkultúrának.
Különösen is jelentős alakja volt a XVIII. század közepe magyar
egyházi zenéjének Maróthi György, aki a Debreceni Kollégiumban
a történelem és matematika professzora volt. Külföldi tanulmányai
hatására, svájci minták nyomán bevezette a többszólamú iskolai
éneklést, és kísérletet tett a ritmikus zsoltár harmóniás éneklésére
a templomi istentiszteleten. Az 1739. évi debreceni pestisjárvány
idején négyszólamú temető - quartettet szervezett. Ez a Kántus
rövidesen nagyobb létszámú kórussá bővült, és az óta is megszakítás
nélkül működik, mint a Kollégium kórusa és a Magyarországon
a legrégibb megszakítás nélkül működő, immáron világhírű énekkar.
A XX. század elején a hitbeli ébredés jelentős változást hozott
az éneklés stílusában is. Egy képzett lelkész és orgonista,
Árokháty Béla indította meg a zsoltáréneklés megújítását. Ő
ismertette meg a világhírű zeneszerzővel, Kodály Zoltánnal a
genfi zsoltárokat, amelyek eredményeképpen egész zsoltármozgalom
alakult ki a magyar zeneköltők között. A jelenleg is használt
református énekeskönyv Csomasz Tóth Kálmán szerkesztésében jelent
meg 1948-ban és mind a mai napig érvényben van. A magyar református
énekeskönyv időben évszázados, térben pedig sok ezer kilométeres
távolságok dallamkincseit egyesíti. Az énekeskönyv befejező
éneke a Magyar Himnusz, amely egy áldást kérő és bűnvalló imádság.
A már említett szétszóródottságban élő magyar reformátusoknak
van egy közös énekeskönyve is.
Számos magyarországi református templom olyan orgonával és akusztikával
rendelkezik, amely koncertek rendezésére is alkalmas. E koncertek
többnyire ötvözik a spirituális, esztétikai és kulturális élményt.
Ennek megfelelően a megjelenési forma is sajátságos lehet. Hiányozhat
a konferanszié és a taps, s megjelenhet egy rövid ima vagy áhítat.
Akik igazán érzékenyek a magasztos zeneművekre, azok bizonyára
akár tematikus hit nélkül is szívesen fogadják a spirituális
elemeket s ez fordítva is igaz, akiben vallási, transzcendentális
igény van, a zenei képzettség és "vájt fül" nélkül
is érezheti a zene örökkévaló üzenetet hordó jelentőségét.
Magyarországon a reformáció teremtette meg az anyanyelvű irodalmat.
A Biblia magyar nyelvre fordítása, a magyar nyelvű igehirdetés
és imádságok, az 1530-as években meghonosodott könyvnyomtatás
által a reformáció maradandó hatást tett a magyar irodalom,
a magyar nyelv és a magyar gondolkodás fejlődésére. Ez az irodalom
elsősorban biblikus volt, műfajai a bibliafordítás, a zsoltárfeldolgozás,
a bibliai históriák, misztériumjátékok, kántálások voltak. Így
történt hogy a Szentírás kifejezései tömegesen áramlottak a
beszélt magyar nyelvbe. Mekkora is volt a változás? Az írástudók
száma a XVI. századi magyar társadalomban még mindig csekély
volt, s a privilégiumot jelentő iskolákban a tudomány nyelve
még a latin volt. A népre elsősorban a templomi, istentiszteleti
nyelv hatott. A magyar reformáció egyik legfontosabb bázisa
az ország északkeleti része volt, nem véletlen, hogy e régió
nyelve lett a kialakulóban lévő magyar irodalmi nyelv alapja.
A templomok mellett megjelentek az iskolák, hiszen a református
kegyesség része a bibliaolvasás, amihez meg kellett tanítani
az embereket olvasni. A templom és az iskola hagyományosan elválaszthatatlan
a református egyház szolgálatában.
Az 1590-ben kiadott, Károly Gáspár református esperes által
fordított Vizsolyi Biblia nyelve egységes és átütő erejű volt.
Ez lett a magyar Biblia, ennek a szövegét adták ki századokon
át újra és újra. Kifejezései, fordulatai kitörülhetetlenül benne
vannak a magyar népnyelvben és köznyelvben.
Hasonlóan fontosak a bibliai zsoltárok francia (svájci) zenés
parafrázisainak fordításai. Theodore de Béze és Clement Marot
genfi zsoltárait a tudós Szenczi Molnár Albert ültette át magyar
nyelvre 1607-ben. A francia dallamokat eleinte nehezen fogadta
be a magyar ízlés, azonban az 1640-es évektől a puritán lelkészek
sikeresen terjesztették azokat. A 90. Zsoltár "Tebenned
bíztunk eleitől fogva", a magyar reformátusok himnuszának
tekinthető. A latin nyelv térvesztése Magyarországon a puritanizmus
hatására kezdődött meg az iskolákban. A magyar református egyház
mind a mai napig őrzi nyelvi hagyományait, de őrzi hagyományos
küldetéstudatát is a magyar nyelv ápolását és életben tartását
illetően. Amint évszázadokon át küzdött a magyar nyelv szépségéért
a latinnal és a némettel szemben, ma ezt teszi az angol nyelvi
imperializmussal szemben. |
|
|
|
<<
vissza |